This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International, she thought, // making it more likely // that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.(2015英一text 4)
【断句】①利用标点,在第二个逗号处断开(此处刚还为V-ing短语);②从属连词that处断句。③注意,第 一个逗号因为和第二个离得近,就不再断开了。
【语法点】形式宾语、as短语、with短语
【难点分析】①确定句子主干:this same absence of moral purpose(名词短语作主语)+ was wounding(谓语)companies(宾语);②such as为同位语,用于解释“companies”;“she thought”位于两个逗号之间为插入语;③making it…为V-ing短语做状语,顺译即可。④make it more likely that…:likely为adj可能的,即本结构为V+it+adj+that从句,it为形式宾语,真正的宾语因为过长而被后置,真正宾语为that从句,翻译时,顺译即可;⑤that从句中还包含了as引导的状语,表示:如…一样;同时,从句中也包含with短语做状语。
【词汇积累】
absence缺乏
moral purpose道德目的
wound伤害
likely可能的
lose one’s way迷路;迷失
widespread普遍的
illegal非法的
hack非法入侵计算机(窃听)
【参考译文】
她认为,同样的道德目的的缺失正在伤害着像新闻国际这样的公司,使之更可能和之前一样,因为普遍存在的非法电话窃听事件而迷失方向。