“战斗民族”新法案禁止养猛兽当宠物,这是今天的考研英语双语阅读资料内容。我们通常喜欢调侃俄罗斯为“战斗民族”,足可见其彪悍,但是猛兽及有毒的动物危险性较高,所以才立法禁止。文都考研会继续给大家带来更多的阅读信息,请大家多多关注,不要掉队哦~

考研英语双语阅读:“战斗民族”新法案禁止养猛兽当宠物

Crocodiles, bears, lions, apes, cobras and scorpions, as well as other large predators and poisonouscreatures, are now the subject of a ban from beingkept as pets in Russia, to safeguard the health ofboth 'owner' and animal.

鳄鱼、熊、狮子、猿猴、眼镜蛇、蝎子还有其他大型食肉动物和有毒生物现在都被禁止在俄罗斯当做宠物来饲养,目的是为了保护宠物主人和动物双方的健康。

Such beasts pose dangers to people, whileapartments or country houses differ greatly from thenatural habitats of the animals, a difference that"may affect their health negatively, even causing death," a new act, signed by Prime MinisterDmitry Medvedev on Friday, reads.

俄罗斯总理德米特里·梅德韦杰夫上周五签署的新法案中写道,这些野兽会对人身安全造成威胁,另一方面城市公寓和乡村房屋与动物的自然栖息地差异巨大,这种差异“可能会危害动物的健康,甚至会导致动物死亡”。

Large predators such as bears, wolves, lions, tigers, lynxes and others are among the speciesto benefit from the new protections. The ban also includes crocodiles and carnivore turtles, Komodo Dragons, bearded lizards and other reptiles. Also set to get a new lease on life aresnakes such as cobras and pythons, as well as many poisonous arachnids, including scorpionsand tarantulas.

熊、狼、狮子、老虎、猞猁和其他大型食肉动物均受益于这一新保护法令。该禁令涉及的动物还包括鳄鱼、食肉龟、科莫多巨蜥、鬃狮蜥和其他爬行动物。同样获得保护的还有眼镜蛇、蟒蛇等蛇类和包括蝎子、狼蛛在内的许多有毒蛛形纲动物。

Aquarium lovers should forget about putting sharks or manta rays in their household fish tanksfrom now on, with coral polyps also outlawed in the home. Penguins, pelicans, owls, falcons andsome species of ostriches have been added to the list of birds banned from homesteads.

从今以后,养鱼爱好者不能在自家鱼缸里养鲨鱼或魔鬼鱼,在家饲养珊瑚虫也被视为违法。企鹅、鹈鹕、猫头鹰、猎鹰和几种鸵鸟也被禁止作为宠物来饲养。

Chimpanzees, baboons and other apes and monkeys have also been forbidden from being keptat home, with the Barbary ape (magot) being the only exception.

黑猩猩、狒狒和其他猿猴类动物也被禁止在家饲养,只有叟猴(无尾猕猴)除外。

The legislation doesn't mean that people will now be parted with their dangerous andvulnerable pets. The ban comes into force on January 1, 2020, with all animals on the newschedule that had been purchased before that date to remain with their owners until they die.

新法令不意味着人们现在就要和危险脆弱的宠物分别了。这项禁令将于2020年1月1日生效,新法案涉及的所有动物,凡是在这一日期前购买的,都可以和主人生活在一起,直到死去。

The government's new blacklist also won't affect zoos, circuses, aquariums and otherspecialized environments operated by professional organizations.

政府新发布的这一“黑名单”不会影响动物园、马戏团、水族馆和其他由专业机构运营的专业环境。

Famous Russian animal expert and veteran TV host Nikolay Drozdov has fully backed the ban, saying that keeping poisonous snakes and large predators at home is "unacceptable" as, sooner or later, it ends in a tragedy.

俄罗斯著 名动物专家、资深电视主持人尼古拉·德罗兹多夫对这一禁令表示支持,他说,在家养毒蛇和大型食肉动物“不可接受”而且迟早会酿成悲剧。

He recalled the famous story of the Berberov family, who lived with lions and a cougar in theirapartment in the city of Baku (now the capital of Azerbaijan) in the 1970s. Just like their petanimals, who starred in several movies, they were celebrities in the Soviet Union.

他回忆起著 名的伯伯洛夫一家的故事。20世纪70年代这家人在巴库市(现为阿塞拜疆首都)的公寓中养过狮子和美洲豹。这些动物曾出演过几部电影,和他们的宠物一样,这家人在前苏联也是名人。

But their lion attacked a man and had to be shot dead, Drozdov said. "But then they gotanother lion after that, and a cougar, which killed their [14-year-old] boy and scalped thefemale owner."

德罗兹多夫说,但是他们的狮子袭击了一名男子,不得不被击毙。“但后来他们又养了另外一只狮子和一只美洲豹,后者杀死了家中的14岁男孩,还咬掉了女主人的头皮。”

There's been an increase recently in Russia in reports of carnivore pets attacking their ownersor other people. Earlier this year, a domesticated bear mauled a woman's hand in the Far East.

近日俄罗斯所报道的食肉宠物袭击主人或其他人的案件增多了。今年早些时候,远东地区一头家养的熊咬伤了一名女子的手。

The inability to provide proper conditions and nutrition for the beasts also led to complaintsfrom animal rights activists, and to public outrage. Such negligence also saw animalsescaping from their owners, creating a real threat to local populations.

宠物主人无法为野兽提供适当的生存条件和营养,这也招致了动物权利保护者的抱怨,还引发了公愤。此外,由于疏于看管,一些动物还从主人家中逃脱,给当地人的安全造成严重威胁。

文都考研网会为整理的考研英语阅读资料,如果想知道更多考研英语的知识点可以关注文都考研哦,让文都进入你的学习生活,让我们一起来快乐学习。关注文都考研网,英语学习,就在这里!

相关文章:

考研英语双语阅读:沙特开卖居住权

考研英语双语阅读:北极冰盖正在加速融化