此次的2021考研英语词汇是关于时政核心词汇语句的英译参考标准,同学们,考试的时候就怕翻译错文章的意思,失之毫厘差之千里,现在文都考研小编会给大家带来的是时政文件中重要语汇英文参考译法,希望可以帮到2021的考研考生。

【9元课】【直播】2020考研复试预习规划直播课

【1元课】《一研为定·复试》文都2020考研复试【礼盒限时抢】

2021考研英语时政词汇复习:优势7-13

7. 坚持共同的理想信念、价值理念、道德观念,弘扬中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化,促进全体人民在思想上精神上紧紧团结在一起的显著优势;

Upholding common ideals, values and moral standards, and promoting fine Chinese traditions, revolutionary heritage and advanced socialist culture in a way that the Chinese nation will be untied with shared beliefs and convictions for continuous progress;

8. 坚持以人民为中心的发展思想,不断保障和改善民生、增进人民福祉,走共同富裕道路的显著优势;

Pursuing the development that puts people in the first place, with continuous efforts to improve livelihood and wellbeing to achieve prosperity for all;

9. 坚持改革创新、与时俱进,善于自我完善、自我发展,使社会始终充满生机活力的显著优势;

Implementing continuous reform and innovation to keep abreast of the times, and making constant efforts for self-improvement and development, leading to a vibrant and dynamic society;

10. 坚持德才兼备、选贤任能,聚天下英才而用之,培养造就更多更优秀人才的显著优势;

Assembling the best minds across the land selected for their integrity and expertise, with a system that continuously prepares people for the country's future need for talent;

11. 坚持党指挥枪,确保人民军队忠诚于党和人民,有力保障国家主权、安全、发展利益的显著优势;

Maintaining a people's army that is under the command of the CPC with absolute loyalty to the Party and the people and the prowess to safeguard China's sovereignty, security and national interests;

12. 坚持“一国两制”,保持香港、澳门长期繁荣稳定,促进祖国和平统一的显著优势;

Upholding the principle of “one country, two systems” to maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao and promote the peaceful reunification of China;

13. 坚持独立自主和对外开放相统一,积极参与全球治理,为构建人类命运共同体不断作出贡献的显著优势。

Maintaining independence and self-reliance while opening to the outside world, with active participation in global governance and positive contribution to the building of a global community of shared future.

以上就是2021考研英语词汇是关于时政核心词汇语句的英译参考标准,希望大家时常注意时政新闻、社会广泛关注的话题文都考研还会给大家带来更多的2021考研英语复习资料,关注我们吧!!

2021考研:呵呵英语单词怎么写?

2021考研:抛砖引玉英语单词怎么写?