此次的2021考研英语词汇是关于时政核心词汇语句的英译参考标准,同学们,考试的时候就怕翻译错文章的意思,失之毫厘差之千里,现在文都考研小编会给大家带来的是时政文件中重要语汇英文参考译法,希望可以帮到2021的考研考生。
【1元课】《一研为定·复试》文都2020考研复试【礼盒限时抢】
2021考研英语时政词汇复习:优势1-6
1. 坚持党的集中统一领导,坚持党的科学理论,保持政治稳定,确保国家始终沿着社会主义方向前进的显著优势;
Upholding the centralized and unified leadership of the CPC, guided by the CPC's scientific theories, with political stability and a clear course of action for the country on the path of socialism;
2. 坚持人民当家作主,发展人民民主,密切联系群众,紧紧依靠人民推动国家发展的显著优势;
Respecting the importance of the people as masters of the country, who participate in the decision-making process in a system of people's democracy, and maintaining close ties with the people, who are an important part of the nation's efforts for development;
3. 坚持全面依法治国,建设社会主义法治国家,切实保障社会公平正义和人民权利的显著优势;
Pursuing law-based governance in all respects in a socialist country that follows the rule of law and ensures social fairness and justice and the rights of the people;
4. 坚持全国一盘棋,调动各方面积极性,集中力量办大事的显著优势;
Encouraging initiative from all sectors with concentrated efforts for big and key projects, all for the purpose of achieving the fundamental goals for national development;
5. 坚持各民族一律平等,铸牢中华民族共同体意识,实现共同团结奋斗、共同繁荣发展的显著优势;
Upholding equality between all ethnic groups, with a strong recognition of our national identity as one nation working together for common prosperity and development;
6. 坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展和按劳分配为主体、多种分配方式并存,把社会主义制度和市场经济有机结合起来,不断解放和发展社会生产力的显著优势;
Maintaining the dominant role of public ownership while allowing for different economic activities in diverse forms of ownership, and implementing a system of multiple modes of distribution with “to each according to his contribution” as its principal form. Such a structure represents an effective combination of the socialist system and the market economy and helps unlock and create greater productivity;
以上就是2021考研英语词汇是关于时政核心词汇语句的英译参考标准,希望大家时常注意时政新闻、社会广泛关注的话题!文都考研还会给大家带来更多的2021考研英语复习资料,关注我们吧!!