2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?考研英语阅读训练就从诗歌欣赏开始吧!咱们今天来看Mary Oliver – November,每天阅读一篇,看看怎么翻译的,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语阅读翻译:诗歌-November
November
Mary Oliver
The snow
began slowly,
a soft and easy
sprinkling
雪
缓缓飘下,
最初是温柔的,
从容的,
of flakes, then clouds of flakes
in the baskets of the wind
and the branches
of the trees –
稀疏的雪花,然后是大团大团的,
在风的篮子中,
在树的
枝条中——
oh, so pretty.
We walked
through the growing stillness,
as the flakes
哦,多么可爱。
我们走过
不断增长的寂静,
当雪花
prickled the path,
then covered it,
then deepened
as in curds and drifts,
刺痛道路,
然后覆盖它,
堆积,凝结,
变深,
as the wind grew stronger,
shaping its work
less delicately,
taking greater steps
当风变大,
更粗糙地
塑造它的作品,
迈着更大的步伐,
over the hills
and through the trees
until, finally,
we were cold,
走过山岗,
穿过树林,
最后,
我们离家很远,
and far from home.
We turned
and followed our long shadows back
to the house,
感到了冷,
我们转身,
跟随我们长长的影子
走回房子,
stamped our feet,
went inside, and shut the door.
Through the window
we could see
跺跺脚,
进去,关上门。
透过窗子,
我们能看见
how far away it was to the gates of April.
Let the fire now
put on its red hat
and sing to us.
四月的大门多么遥远。
让火在此时
戴上它的红帽,
对着我们歌唱。
十一月
玛丽·奥利弗
(倪志娟 译)
以上就是文都考研给大家整理出来的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到?看名著读诗文就是其中一个考研英语阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐

文都考研微信