2021考研,英语阅读怎么训练自己才能得到?考研英语阅读训练就从诗歌欣赏开始吧!咱们今天来看流沙河-眼睛,每天阅读一篇,看看怎么翻译的,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。
2021考研英语阅读翻译:诗歌-眼睛
眼睛
流沙河
The Eyes
Liu Shahe
Naïve eyes see friends everywhere
Sullen eyes see enemies everywhere
Terrified eyes see traps everywhere
Greedy eyes see gold everywhere
Sorrowful eyes see desolation everywhere
Smiling eyes see brightness everywhere
天真的眼睛到处看到朋友
阴沉的眼睛到处看到敌人
恐惧的眼睛到处看到陷阱
贪鄙的眼睛到处看到黄金
忧愁的眼睛到处看到凄凉
欢笑的眼睛到处看到光明
Two eyes often struggle against each other
One is too naïve
The other too sullen
Therefore the eyes behold total confusion
Enemies look like friends
And friends look like enemies
两只眼睛常常发生矛盾
一只太天真
一只太阴沉
于是眼前一片混乱
敌人像朋友
朋友像敌人
(Fang Dai, Dennis Ding, and Edward Morin 译)
以上就是文都考研给大家整理出来的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到?看名著读诗文就是其中一个考研英语阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
相关推荐

文都考研微信