今天给大家的考研英语双语材料西风颂。这是一首诗歌,作者是雪莱, 雪莱是19世纪英国浪漫主义诗人,一生创作了大量优秀的抒情诗及政治诗,《西风颂》雪莱“三大颂”诗歌中的一首,用优美而蓬勃的想象写出了西风的形象。更多综合备考信息,请继续关注文都考研哟!

【直播】2020考研国家线解读&复试调剂指导

2021考研英语双语材料:西风颂第Ⅲ节

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean, where he lay,

Lull'd by the coil of his crystalline streams,

是你,你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

Beside a pumice isle in Baiae's bay,

And saw in sleep old palaces and towers

Quivering within the wave's intenser day,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

All overgrown with azure moss and flowers

So sweet, the sense faints picturing them! Thou

For whose path the Atlantic's level powers

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

Cleave themselves into chasms, while far below

The sea-blooms and the oozy woods which wear

The sapless foliage of the ocean, know

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: oh hear!

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

相关推荐

【直播】文都2021考研焕燃计划(双优通关班)

 只有你们才懂的考研故事| 考研有奖征文,欢迎投稿