2021考研英语资料:2020年5月22日在第十三届全国人民代表大会第三次会议上,国务院总理李克强进行政府工作报告双语节选。关注当下时事,这些对大家在考研非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。

【HOT】文都教育2021考研万人大联考 6月13日即将开启

2021考研英语资料:2020年政府工作报告节选

各位代表!

Fellow Deputies,

我们要坚持和完善民族区域自治制度,支持少数民族和民族地区加快发展,铸牢中华民族共同体意识。全面贯彻党的宗教工作基本方针,发挥宗教界人士和信教群众在促进经济社会发展中的积极作用。海外侨胞是祖国的牵挂,是联通世界的重要桥梁,要发挥好侨胞侨眷的独特优势,不断增强中华儿女凝聚力,同心共创辉煌。

We will uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, support ethnic minorities and ethnic minority areas in accelerating development, and forge a strong sense of community among the Chinese people.

We will fully implement the Party's fundamental policy on religious affairs and encourage religious leaders and believers to play an active part in promoting economic and social development.

China cares deeply about our overseas nationals, who serve as a crucial bridge linking China and the rest of the world. We will give play to the unique role of overseas Chinese nationals and their family members and relatives at home, and forge a stronger bond of attachment among all the sons and daughters of the Chinese nation. Together, we can create more remarkable achievements.

去年以来,国防和军队建设取得重要进展,人民军队在疫情防控中展示了听党指挥、闻令而动、勇挑重担的优良作风。要深入贯彻习近平强军思想,深入贯彻新时代军事战略方针,坚持政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军。坚持党对人民军队的绝 对领导,严格落实军委主席负责制。坚定维护国家主权、安全、发展利益。打好军队建设发展“十三五”规划落实攻坚战,编制军队建设“十四五”规划。深化国防和军队改革,后勤和装备保障能力,推动国防科技创新发展。完善国防动员体系,始终让军政军民团结坚如磐石。

Since last year, we have achieved important progress in strengthening national defense and the armed forces. The people's armed forces demonstrated fine conduct by reacting swiftly to the Party's commands and shouldering heavy responsibilities in COVID-19 control.

We will thoroughly implement Xi Jinping's thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era. We will continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and the training of capable personnel, and run the military in accordance with law.

We will uphold the Party's absolute leadership over the people's armed forces and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chair of the Central Military Commission. We will firmly safeguard China's sovereignty, security, and development interests.

We will complete the crucial tasks laid down in the 13th Five-Year Plan for the development of the armed forces and draw up the 14th Five-Year Plan. We will deepen reforms in national defense and the military, increase our logistic and equipment support capacity, and promote innovative development of defense-related science and technology. We will improve the system of national defense mobilization and ensure that the unity between the military and the government and between the military and the people remains rock solid.

以上就是文都考研给大家整理的2021考研英语资料:国务院总理李克强进行政府工作报告双语节选英语阅读怎么训练自己才能得到?看时事新闻就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!