要想翻译得,同学们除了具备坚实的词汇基础外,还要学会分析句子结构以及句子成分间的关系。今天文都考研网小编就给大家带来了考研英语翻译练习内容,在练习中,我们会列出需要掌握的重点单词以及分析句子结构和句子成分间的关系,帮助大家更好的掌握翻译技巧。一起来看下吧!
2022考研英语翻译每日一练汇总
But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamic to help individuals improve their lives and possible the world.(2012text 1)
【句子考点】宾语从句,定语从句
【句子结构】主句主干Tina Rosenberg contends that…that引导的宾语从句作谓语动词contends的宾语,宾语从句主干为peer pressure can also be a positive force through…what 引导宾语从句作through 的宾语,“in which organizations and officials use the power of group dynamic to help individuals improve their lives and possible the world”中,which引导的定语从句修饰cure,in which 即in the social cure, 表示在“这种治疗当中”。
【词汇】
| contend | V. 认为 |
| peer |
|
| pressure | N.压力 |
| positive | Adj.积极的 |
| social cure | 社会疗法 |
| organization | N.组织 |
| dynamic | N.动力 |
【译文】但是在蒂娜·卢森博格的新书《加入俱乐部》里,她声称通过所谓的“社会性疗法”,同龄人的压力同样也可以是一种正能量----在这种“疗法”中,各类组织和官员通过群体动力带来的影响力帮助个人改善生活,甚至也有可能改变世界。

文都考研微信