英语倒装句型是考研英语长难句长常见句型之一,为了让考生们在2019考研英语复习时了解熟悉如何运用英语倒装句,文都考研培训网为大家介绍一下2019考研英语长难句复习之英语倒装句型。

英语倒装句是英语里一个比较常见的语法现象,英语常用的自然语序(natural order)是“主语+谓语”,但在实际应用中,因句法结构的需要,或者是为了突出、强调其他成分,达到修辞效果,常常把谓语移到主语的前面,这种现象称为“倒装”。英语倒装句的语序结构常分为两类:一是部分倒装,二是完全倒装。

所谓部分倒装就是把谓语中的一部分(如助动词、情态动词或系动词be等)提到主语之前,其他部分仍留在主语之后,如:

Only in the office can you find him.(只有在办公室你才能找到他)

所谓完全倒装就是把整个谓语部分都移到主语的前面,如:

Here comes the bus.(公共汽车来了)

Out rushed the boy.(那男孩子跑了出来)

接下来给大家几个例子,让大家能对英语倒装句有一个完整的理解。

例1:Emerging from the 1980 census is the picture of a nation developing more and more regional competition, as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill.(在1980年的人口普查中,出现了这样一个情况:当东北部和中西部地区的人口增长几乎停止的时候,这个国家地区间的竞争却变得越来越激烈了。)

解析:这个句子中的主语很明显是is后面的内容,整体主干为“The picture is emerging”, from the 1980是句子的状语,of a nation developing more and more regional competition放在了picture后面,是用来修饰picture的定语,as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill为状语从句

例2:With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.(随着经济的增长,出现了集中化:权过1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。)

解析:这句话的主干是Centralization has come with economic growth,揪出来句子主干,这个句子的大体中心意思也就不那么难理解了

以上就是文都考研培训网为大家整理的关于2019考研英语英语倒装句的相关内容,更多考研英语复习内容,请关注文都考研培训网。