2021考研中,每天阅读一小段考研英语文章,能够保持语感,熟悉英文的说话方式。KK给大家的每日一句里提到了不少名著句段,咱们今天就开始从杀死一只知更鸟 开始读起吧,对大家在进行2021考试的时候非常有帮助,更多相关信息,可关注咱们文都考研综合备考频道哦。

there are some men in this world who were born to doour unpleasant jobs for us。

世界上有的人哪,生来就是要替我们去做那些不愉快的工作的。

2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第23章-6

Atticus’s fingers went to his watchpocket. “No it didn’t,” he said, more to himself thanto us. “That was the one thing that made me think, well, this may be the shadow of abeginning. That jury took a few hours. An inevitable verdict, maybe, but usually it takes‘em just a few minutes. This time—” he broke off and looked at us. “You might like toknow that there was one fellow who took considerable wearing down—in the beginninghe was rarin’ for an outright acquittal.”

阿迪克斯把手指伸向表袋。他说,“他们不是这样的。”他的话与其说是对我们说的,不如说是对他自己说的,“这件事是使我深思的事,可能预示着一个良好的开端。那陪审团花了几个小时才作出判决。可能这是一个不可避免的判决,但是通常他们只要几分钟就作出决定的。这一次……”他停下来看着我们。“你们可能愿意知道,他们中有个人,别人好不容易才说服他一一开始时,他坚决主张释放汤姆。”

“Who?” Jem was astonished.

“谁啊?”杰姆感到非常惊讶。

Atticus’s eyes twinkled. “It’s not for me to say, but I’ll tell you this much. He was one ofyour Old Sarum friends…”

阿迪克斯眨了眨眼睛。“不应该说出来,不过我告诉你们一点,他是你们的萨勒姆朋友之一。”

“One of the Cunninghams?” Jem yelped. “One of—I didn’t recognize any of ‘em…you’re jokin’.” He looked at Atticus from the corners of his eyes.

“坎宁安家的人?”杰姆叫了起来,“一个……啊,我没认出他们中的任何一个人……你在开玩笑。”他用跟角斜视着阿迪克斯。

“One of their connections. On a hunch, I didn’t strike him. Just on a hunch. Could’ve,but I didn’t.”

“他家的一个亲戚。我凭一时的直觉,没有把他的名字从陪审员名单中删去。只是凭一时的直觉。我本来可以删去的,但没删。”

“Golly Moses,” Jem said reverently. “One minute they’re tryin‘ to kill him and the nextthey’re tryin’ to turn him loose… I’ll never understand those folks as long as I live.”

“天哪!”杰姆肃然起敬地说,“一会儿他们想杀死他,一会儿他们又想释放他……我一辈子也理解不了这些人。”

Atticus said you just had to know ‘em. He said the Cunninghams hadn’t taken anythingfrom or off of anybody since they migrated to the New World. He said the other thingabout them was, once you earned their respect they were for you tooth and nail. Atticussaid he had a feeling, nothing more than a suspicion, that they left the jail that night withconsiderable respect for the Finches. Then too, he said, it took a thunderbolt plusanother Cunningham to make one of them change his mind. “If we’d had two of thatcrowd, we’d’ve had a hung jury.”

阿迪克斯说,我们必须理解他们。他说,坎宁安一家自从迁居新大陆以来,从不拿人家的东西;他们还有一个特点,一旦你博得他们的尊敬,他们就会竭尽全力地拥护你。阿迪克斯说,他有这么种感觉,或者仅仅是一种猜想,即那天晚上,那一帮人离去时,对我们一家已怀有相当的敬意。他又说,要想使坎宁安家族的人改变主意,除非天上打雷,再加上他们里面另一个人的苦苦劝说。要是陪审团里有两个那晚到监狱去的坎宁安家旅的人,绪审团就可能意『见分歧而作不出一致的判决了。

Jem said slowly, “You mean you actually put on the jury a man who wanted to kill youthe night before? How could you take such a risk, Atticus, how could you?”

“When you analyze it, there was little risk. There’s no difference between one manwho’s going to convict and another man who’s going to convict, is there? There’s a faintdifference between a man who’s going to convict and a man who’s a little disturbed inhis mind, isn’t there? He was the only uncertainty on the whole list.”

杰姆慢条斯理地说:“你是说,你竟然指定了一个前一天晚上还想杀你的人当陪审员?你怎么能担这样的风险?阿迪克斯,你怎么能这样呢?”

“分析一下你就知道我并没有担什么风险。两个都要去给被告定罪的人,没有什么差别,是吗?但是,一个要去给被告定罪的人和一个心里稍微感到不安的人却有一点儿差别,不是吗?他是整个名单上说不准的人。”

“What kin was that man to Mr. Walter Cunningham?” I asked.

“那人是沃尔特?坎宁安的什么亲戚?”我问道。

Atticus rose, stretched and yawned. It was not even our bedtime, but we knew hewanted a chance to read his newspaper. He picked it up, folded it, and tapped my head.

阿迪克斯站起来,仲伸懒腰打了个呵欠。时间还早,连我们睡觉的时间都还没到呢。不过,我们知道,他是想去看看报纸。他拾起报纸折叠起来,在我头上轻叩了儿下。“让我想一想,”他自言自语地说,“哦,知道了,是双重表兄弟。”

“Let’s see now,” he droned to himself. “I’ve got it. Double first cousin.”

“How can that be?”

“Two sisters married two brothers. That’s all I’ll tell you—you figure it out.”

“怎么个双重法?”

“两姊妹嫁给两兄弟。好了,我就告诉你们这些,你们自己去弄清楚吧。”

以上就是文都考研给大家整理出来的经典名著杀死一只知更鸟的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到·看名著读名著就是其中一个考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,文都希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!

相关推荐

2020全国硕士研究生考试成绩排名查询

【直播】文都2021考研焕燃计划(双优通关班)

《一研为定·复试》文都2020考研复试【礼盒限时抢】

学习强国本周课表:2000+课时送上门 在线公益课